Noticias:

Fairlight Jarre cierra sus puertas. Tenéis el comunicado oficial en portada http://www.jeanmicheljarre.es/

Main Menu

DVDs y doblaje original

Iniciado por Deckard, 09 de Mayo de 2007, 11:18:17 AM

« anterior - próximo »

J.J.

Cita de: Deckard en 09 de Mayo de 2007, 06:49:14 PM
Buscando por la red he encontrado una lista de películas redobladas. Os la pongo aquí.

- El Nombre de la Rosa (la chapuza con mayusculas, las escenas añadidas dobladas en castellano-acento sudamericano)


Pues fíjate que a a mí me resulta más doblado con acento catalán. :? :? 
En cualquier caso, el inserto es patético  :|

Creo que deberían informar en la carátula de que están de nuevo dobladas. Me pegue el chasco con 'Superman' y después con 'Tiburón' ...
Decir la verdad es útil para a quien se dice, pero resulta nefasto para quien la formula, puesto que se hace odiar

Deckard

#16
Cita de: J.J. en 10 de Mayo de 2007, 08:56:33 AM
Creo que deberían informar en la carátula de que están de nuevo dobladas. Me pegue el chasco con 'Superman' y después con 'Tiburón' ...

Esa es la razón por la que he abierto este post. Para avisar  y que no produzcan esas cosas.

Otras redobladas:

"Los Caballeros De La Mesa Cuadrada Y Sus Locos Seguidores"
"Campo de Sueños"
"Asesinato En El Orient-Express"
"Rebeldes"

J.J.

Abyss Pasa lo mismo que con 'Aliens'.
Reanimator Recien editado. Contiene el doblaje original y uno nuevo.
Decir la verdad es útil para a quien se dice, pero resulta nefasto para quien la formula, puesto que se hace odiar

Deckard

#18
"Dulce Pájaro De Juventud"
"El Exorcista 2: El Hereje"
"El Furor Del Dragón"
"Karate A Muerte En Bangkok"
"El Gran Salto"
" Érase Una Vez En América"
" Esplendor En La Hierba"
"King Kong (1976)"

Antarea

Sigo sin entener como pueden ver peliculas dobladas ..
Cada vez que veo una pelicula en castellano, donde el idioma original es otro.. la saco no importa lo buena que sea.
No solo porque las descuartizan y le matan sonido ambiente, sino porque con tal de hacer que las frases duren lo mismo.. muchas veces, no terminan diciendo ni de cerca lo que decia la version original.

Lo mejor de nuestra piel es que no nos deja huir

Deckard

Cita de: Antarea en 10 de Mayo de 2007, 07:24:38 PM
Sigo sin entener como pueden ver peliculas dobladas ..
Cada vez que veo una pelicula en castellano, donde el idioma original es otro.. la saco no importa lo buena que sea.
No solo porque las descuartizan y le matan sonido ambiente, sino porque con tal de hacer que las frases duren lo mismo.. muchas veces, no terminan diciendo ni de cerca lo que decia la version original.

Muchas veces el actor de doblaje es mejor que el actor original.  :-D
Es digamos algo cultural. Yo a veces también lo pienso, incluso me parece ridículo el ver a los actores y no escucharlos realmente. De hecho, cuando puedo las veo en versión original.
Pero son películas que has visto desde pequeño con esas voces, y se hace indivisible la voz del doblador con la del actor. Sobretodo en los doblajes buenos. Un ejemplo fácil: ¿os imaginas a Doc de Regreso al Futuro sin la voz doblada que tiene? Las voces de El Mago de Oz sería otro ejemplo más.
Hay doblajes que son verdaderas obras de arte.