Noticias:

Fairlight Jarre cierra sus puertas. Tenéis el comunicado oficial en portada http://www.jeanmicheljarre.es/

Main Menu

DVDs y doblaje original

Iniciado por Deckard, 09 de Mayo de 2007, 11:18:17 AM

« anterior - próximo »

Deckard

 Se me acaba de ocurrir una idea, que creo que sería interesante para muchos de aquí (o al menos eso creo).

Ya sabréis que actualmente, con esto de las reediciones en DVD de películas clásicas, (y no tan clásicas), se cambian el doblaje clásico (el que hemos escuchado toda la vida), por otro mucho peor.

La idea será que cuando nos compremos un DVD y NO tenga el doblaje antiguo lo vayamos apuntando en este post para así hacernos una idea de lo que no debemos comprar.

Empiezo por el DVD de "El último mohicano" tiene doblaje nuevo, y es malísimo.

Y creo que el de "Tiburón" también lo han vuelto a doblar... SACRILEGIO!

J.J.

Decir la verdad es útil para a quien se dice, pero resulta nefasto para quien la formula, puesto que se hace odiar

darkpadawan

Buena idea, a lo que habría que añadir la moda de las versiones extendidas que cambian las voces de los actores de doblaje en las secuencias añadidas  :-P


Aliens, el Regreso, es un antiguo ejemplo de semejante burrada.
Presidente, tesorero, y mascota de la plataforma "Music for Supermarkets en formato CD ya!!!"

"No es que yo toque mal, es culpa del puto arpa láser".
JMJ, según acertada traducción de Zopa.

Deckard

Cita de: darkpadawan en 09 de Mayo de 2007, 11:25:46 AM
Buena idea, a lo que habría que añadir la moda de las versiones extendidas que cambian las voces de los actores de doblaje en las secuencias añadidas  :-P


Aliens, el Regreso, es un antiguo ejemplo de semejante burrada.

Bueno... en esos casos es a veces inevitable, pues posiblemente los actores de doblaje que la doblaron originalmente estén muertos.

Como en las secuencias añadidas de Espartaco, con las voces nuevas.

Deckard

 Otra sería Robin Hood... la de Kevin Costner.

Mr. Punch

El nombre de la rosa tiene un par de escenas añadidas que las dobla un tipejo que es cualquier cosa menos actor, y encima hace él solo varias voces, cambiando el tono... patético.

De todas formas lo más recomendable, siempre que el nivel de inglés lo permita, es escuchar la versión original. Cualquier otra opción no deja de ser un remedo con el cual te pierdes la verdadera interpretación de los actores, y muchísimos matices, que en nuestro afamado doblaje español con entonación neutra se pierden.

Astropop

Cita de: Mr. Punch en 09 de Mayo de 2007, 04:11:08 PM
El nombre de la rosa tiene un par de escenas añadidas que las dobla un tipejo que es cualquier cosa menos actor, y encima hace él solo varias voces, cambiando el tono... patético.

De todas formas lo más recomendable, siempre que el nivel de inglés lo permita, es escuchar la versión original. Cualquier otra opción no deja de ser un remedo con el cual te pierdes la verdadera interpretación de los actores, y muchísimos matices, que en nuestro afamado doblaje español con entonación neutra se pierden.


Yo solo recuerdo una escena, cuando Guillermo y Adso se despiden del viejo monje franciscano y he de decir que el doblaje es lo más patético que he oido en mi vida  :-D... coincidimos...

Lorean

"El sentido de la vida" de los Monty Python. El DVD nuevo,tiene un monton de extras,y un doblaje tan penoso que es inevitable ponerlo en V.O.S.

Deckard

#8
 Buscando por la red he encontrado una lista de películas redobladas. Os la pongo aquí.

- Akira (lleva 2 doblajes)
- Aliens, El Regreso (escenas añaidas, se nota más por la diferencia de efectos y ruidos que por las propias voces)
- Bailando con Lobos (solo las escenas añadidas, casi no se nota)
- Blancanieves (ademas llega el original)
- Cenicienta
- Cleopatra
- Con la Muerte en los Talones (escenas añadidas, se nota un montón, sobretodo la voz femenina que es insufrible)
- Dirty Dancing (patéticamente redoblada)
- Dumbo (ademas lleva la pista original)
- E.T. (malo)
- El exorcista: El montaje del director (por las nuevas escenas añadidas)
- El Nombre de la Rosa (la chapuza con mayusculas, las escenas añadidas dobladas en castellano-acento sudamericano)
- El último mohicano (no convence)
- Esta casa es una ruina (se han cargado la película, ya no tiene ni gracia)
- Fiebre del sábado noche (bien redoblada)
- Inocentada Sangrienta
- It (por ser versión extendida)
- La bella durmiente
- La Cenicienta EE
- La sirenita
- La dama y el vagabundo
- Le llaman Bodhi (no está mal)
- Mickey y las judias mágicas
- Oliver Twist (se puede aguantar)
- Posesión Infernal (bueno, ademas conserva el original)
- Robin hood, príncipe de los ladrones (mejor que el original)
- Sopa de ganso (queda muy bien)
- Superman I
- Tiburón EE
- Tiempo de melodía
- Amadeus ed. especial 2 discos
- La Máscara
- El diablo sobre ruedas
- La pimpinela escarlata



Deckard

 He encotrado más información y... sorpresa sorpresa...  :| El Último Mohicano tiene nada más y nada menos que ¡3 doblajes distintos!

Sí... es increíble. Me gustaría saber por qué hacen esto.  :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x

Deckard

#10
 Otra más... un clásico... "El Coloso En Llamas"

Deckard

 Si esto os toca la moral tanto como a mí podéis echar un cable en esta cruzada por salvar los doblajes originales... Sólo tenéis que hacer una petición aquí...

http://www.petitiononline.com/doblorig/petition.html

zopa

Estoy de acuerdo con el Atlante... Ahora casi todo el cine, en salas comerciales, que veo es en V.O. y los DVD's clásicos que tengo trato de verlos en V.O. también, aunque me encanta oír ese doblaje de toda la vida, no los nuevos de los que estáis hablando...
"Jarre?? Está bien... Te ríes..." (El Lobowolf)

bart_os

Cita de: J.J. en 09 de Mayo de 2007, 11:22:37 AM
Superman  :|

Joder, cuando vi la edición especial (esa en la que incluyen un par de secuencias nuevas) y escuché ese doblaje.... puffffff... madre de dios!!!, pero si le han puesto a superman voz de recasacoso dominguero!!! :-o

Por cierto, hay varias películas (clásicas) en las que el doblaje va cambiando a lo largo del metraje varias veces y queda la mar de gracioso (patético). Se me viene a la cabeza una de Paul Newman (no recuerdo el título) que cambia cada 10 minutos y, si no me equivoco, también pasa lo mismo con Verano del 42 (aquella en la que el chaval se enamora de una tía mayor).

J.J.

Cita de: bart_os en 10 de Mayo de 2007, 12:07:11 AM
Cita de: J.J. en 09 de Mayo de 2007, 11:22:37 AM
Superman  :|

Joder, cuando vi la edición especial (esa en la que incluyen un par de secuencias nuevas) y escuché ese doblaje.... puffffff... madre de dios!!!, pero si le han puesto a superman voz de recasacoso dominguero!!! :-o

¿Y que me dices de los gritos de Lois Lane en la escena del helicóptero?  :x :x


Detalle friki. La voz de Superman es la misma que el personaje Turco de la película "Snatch" que interpretaba Jason Statham  8-)
Decir la verdad es útil para a quien se dice, pero resulta nefasto para quien la formula, puesto que se hace odiar