Noticias:

Atención! Guí­a Para no Perderse en el Foro ACTUALIZADA: http://www.latiapascuala.com/smf/index.php?topic=4340.0

Main Menu

Fishing Junks at Sunset

Iniciado por La Cage, 19 de Diciembre de 2013, 05:56:58 PM

« anterior - próximo »

LeSoleil

Igual el título en francés te daba alguna pista... Jonques de pecheurs au crepuscule. O algo así.

Yo desde luego nunca pensé en "pescando juncos al atardecer", más que nada porque junco no es nada "pescable"...  :-P



zopa

Me pesqué un un junco como un piano a la puesta de sol. Esa yo creo que sería la traducción exacta.
"Jarre?? Está bien... Te ríes..." (El Lobowolf)

Umbopo

Anda que si hubiera ediciones diferentes, cada una con su propia interpretación del título y ya tenías tarea para rato...   

zopa

Cita de: Umbopo en 19 de Diciembre de 2013, 11:17:57 PM
Anda que si hubiera ediciones diferentes, cada una con su propia interpretación del título y ya tenías tarea para rato...   


Cómo sería la edición angoleña de Fishing Junks at Sunset??
"Jarre?? Está bien... Te ríes..." (El Lobowolf)

Juan

Cita de: zopa en 19 de Diciembre de 2013, 11:46:51 PM
Cita de: Umbopo en 19 de Diciembre de 2013, 11:17:57 PM
Anda que si hubiera ediciones diferentes, cada una con su propia interpretación del título y ya tenías tarea para rato...   


Cómo sería la edición angoleña de Fishing Junks at Sunset??

sucatas de pesca ao pôr do sol

:evil: :evil:


La Cage

Cita de: zopa en 19 de Diciembre de 2013, 11:46:51 PM
Cita de: Umbopo en 19 de Diciembre de 2013, 11:17:57 PM
Anda que si hubiera ediciones diferentes, cada una con su propia interpretación del título y ya tenías tarea para rato...   


Cómo sería la edición angoleña de Fishing Junks at Sunset??

Seguro que zopa tuvo algún "affair" en Angola pues lo menciona a cada instante  :roll:

Umbopo

Cita de: La Cage en 20 de Diciembre de 2013, 12:14:28 AM
Cita de: zopa en 19 de Diciembre de 2013, 11:46:51 PM
Cita de: Umbopo en 19 de Diciembre de 2013, 11:17:57 PM
Anda que si hubiera ediciones diferentes, cada una con su propia interpretación del título y ya tenías tarea para rato...   


Cómo sería la edición angoleña de Fishing Junks at Sunset??

Seguro que zopa tuvo algún "affair" en Angola pues lo menciona a cada instante  :roll:

Esto apesta a carne de tertulia...  no por la que se pueda liar sino porque eso del affair suena interesante, si fuera verdad.  :evil:


J.J.

Cita de: SyntheticMan en 19 de Diciembre de 2013, 08:11:15 PM
En otro rato, os explico lo del Blah Blah Cafe, Roswell y el Manuscrito Voynich... es muy gracioso.

jajajaja 
...El manuscrito Voynich, frikada auténtica oiga. Puro Jimenez del Oso....  :-D  :-D  :-D
Decir la verdad es útil para a quien se dice, pero resulta nefasto para quien la formula, puesto que se hace odiar

Manu1613

#23
Cita de: LeSoleil en 19 de Diciembre de 2013, 09:14:24 PM
Igual el título en francés te daba alguna pista... Jonques de pecheurs au crepuscule. O algo así.

Yo desde luego nunca pensé en "pescando juncos al atardecer", más que nada porque junco no es nada "pescable"...  :-P

Crepuscule es crepúsculo ¿No?, Entonces ¿Crepúsculo no era twilight en inglés? ¿No debería de ser Fishing Junks at the twilight? :P
Conciertos asistidos:
21/04/08 Oxygene 30th Anniversary Tour - Teatro Liceo, Barcelona -
11/12/10 Indoors Tour - Zénith, Pau -

CitizenErased

Cita de: Juan en 19 de Diciembre de 2013, 07:01:42 PM
Cita de: Sergio Keys en 19 de Diciembre de 2013, 06:54:56 PM
Será pescando entre juncos, porque los juncos no se pescan....que yo sepa

A no ser que te vayas a pescar CON Junco:



De manera que el título sería: VOY A PESCAR CON JUNCO QUE HACE BUENO  :-D :-D

:-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D

Me parto :-D
"Teo & Tea es el caso de publicidad engañosa más flagrante que he visto desde que demandé la película La Historia Interminable".
Lionel Hutz, abogado.

everkindness

Cita de: Juan en 19 de Diciembre de 2013, 07:01:42 PM
Cita de: Sergio Keys en 19 de Diciembre de 2013, 06:54:56 PM
Será pescando entre juncos, porque los juncos no se pescan....que yo sepa

A no ser que te vayas a pescar CON Junco:



De manera que el título sería: VOY A PESCAR CON JUNCO QUE HACE BUENO  :-D :-D

+1000000000000000000000  :-D

zopa

Cita de: La Cage en 20 de Diciembre de 2013, 12:14:28 AM
Cita de: zopa en 19 de Diciembre de 2013, 11:46:51 PM
Cita de: Umbopo en 19 de Diciembre de 2013, 11:17:57 PM
Anda que si hubiera ediciones diferentes, cada una con su propia interpretación del título y ya tenías tarea para rato...   


Cómo sería la edición angoleña de Fishing Junks at Sunset??

Seguro que zopa tuvo algún "affair" en Angola pues lo menciona a cada instante  :roll:

Pues porque no viste el Whatsapp después de lo del Zig Zag angoleño....  :-D
"Jarre?? Está bien... Te ríes..." (El Lobowolf)


Memoscope

También puede ser que el orden de la traducción este mal, por que podría decir "Juncos pescando al atardecer" y ahí tendría mas sentido.

ZZERO

Yo es que después de la paradoja "Chants/Champs Magéntiques" no le prestaría mucha atención a los títulos que JARRE le pone a sus temas. Y ya con "Zoolook" te puedes morir...