Noticias:

Atención! Guí­a Para no Perderse en el Foro ACTUALIZADA: http://www.latiapascuala.com/smf/index.php?topic=4340.0

Main Menu

Esto que es?!

Iniciado por Alvarologie, 07 de Septiembre de 2006, 10:15:35 PM

« anterior - próximo »

Alvarologie

Hola a todos he estado bastante tiempo sin postear. . . cuestiones de estudios jejeje y vacaciones. He entrado en la página del corte inglés y al buscar JARRE en la sección Música hace referencia a este disco:
http://www.elcorteingles.es/musica/producto/producto.asp?referencia=05112346472

Un saludo!! :-D :-D

Manu eres un crack! Un abrazo!
"... porque no queda salida, porque pareces dormida, porque buscando tu sonrisa estarí­a toda mi vida"

Alvarologie

Atención a los títulos traducidos de los temas de Jarre en esta selección:
http://www.elcorteingles.es/musica/producto/producto.asp?referencia=05165842286

Saludos!
"... porque no queda salida, porque pareces dormida, porque buscando tu sonrisa estarí­a toda mi vida"

Manu1613

#2
Pues espero que a mi tambien me lo aclaren porque en soulseek vi para bajar(y esoty bajando) ese tema que corresponde a la página y no sé si de verdad es de Jarre o de quién :wink:

Cita de: Alvarologie en 07 de Septiembre de 2006, 10:15:35 PM
Manu eres un crack! Un abrazo!

Gracias igualmente y otro para tí :-D
Conciertos asistidos:
21/04/08 Oxygene 30th Anniversary Tour - Teatro Liceo, Barcelona -
11/12/10 Indoors Tour - Zénith, Pau -

ghostgoblins64

¿A qué tema se refieren? :?

No veo nada raro, además están bien traducidos los nombres, ya sabemos que el Magnetic Fields se conoció en muchas partes del mundo como Campos Magnéticos :-)

fbazo

equinoccio ??

q feo suena.....

Alvarologie

Cita de: ghostgoblins64 en 07 de Septiembre de 2006, 11:40:58 PM
además están bien traducidos los nombres
Si, pero como dice fbazo suenan feo  :roll: :roll: ... y por otra parte que es el disco entero o suponemos la parte IV de Oxygene, pero de Equinoxe (IV, V, VII) y de MF será el II , jejej
Un saludillo!  :mrgreen:
"... porque no queda salida, porque pareces dormida, porque buscando tu sonrisa estarí­a toda mi vida"

ghostgoblins64

Será que uno está acostumbrado al nombre traducido (Oxígeno, Equinoccio, Imágenes y Cronología) que es como se publicaron en muchos países de latinoamérica  :-D , por lo demás me suenan raro los temas de Vangelis traducidos,  es al revés porque acá aparecen en inglés o francés los títulos de los cds y me acostumbre así  :-)

Eso es un recopilatorio cualquiera, hay muchos de esa clase, pueden ser los temas originales de Jarre o versionados por otro músico, el oxigeno es la parte 4 , Campos Magnéticos es la 2 y Equinoccio puede ser la 4 o 5, siempre es lo mismo :-P

A propósito de títulos en español, ¿alguien sabe cuantos cds se publicaron traducidos?, yo solo conozco el doble cd "Los Conciertos en China" de Polygram y también "Imágenes, Lo mejor de Jean Michel Jarre", se también de un "Cronología" de Argentina pero no lo encontré todavía, cuando lo tuve a mano allá por el 93 me compré el casete :-( :x, ahora cagué  :|

darkpadawan

Cita de: Alvarologie en 07 de Septiembre de 2006, 10:15:35 PM
Hola a todos he estado bastante tiempo sin postear. . . cuestiones de estudios jejeje y vacaciones. He entrado en la página del corte inglés y al buscar JARRE en la sección Música hace referencia a este disco:
http://www.elcorteingles.es/musica/producto/producto.asp?referencia=05112346472

¿Está Padilla haciendo méritos para convertirse en el próximo Starink?  :?  :-D
Presidente, tesorero, y mascota de la plataforma "Music for Supermarkets en formato CD ya!!!"

"No es que yo toque mal, es culpa del puto arpa láser".
JMJ, según acertada traducción de Zopa.

ZZERO

Cita de: ghostgoblins64 en 08 de Septiembre de 2006, 03:19:32 AMA propósito de títulos en español, ¿alguien sabe cuantos cds se publicaron traducidos?, yo solo conozco el doble cd "Los Conciertos en China" de Polygram y también "Imágenes, Lo mejor de Jean Michel Jarre", se también de un "Cronología" de Argentina pero no lo encontré todavía, cuando lo tuve a mano allá por el 93 me compré el casete :-( :x, ahora cagué  :|

Con los títulos traducidos casi todos. Hay una versión mexicana de "Rendez-Vous" titulado como "Cita".

MR. ROBOTO

Cita de: ZZERO en 08 de Septiembre de 2006, 02:30:32 PM
Con los títulos traducidos casi todos. Hay una versión mexicana de "Rendez-Vous" titulado como "Cita".

¿LP o cassette?
Yo lo vi aqui en algunas versiones como "Encuentro".
My heart is human, my blood is boiling, my brain I.B.M.
So if you see me acting strangely don't be surprised.



ghostgoblins64

Yo preguntaba en cd, en ese formato no se publicaron muchos con títulos traducidos, en LP y casete sí.
Los de Sony 1997 vienen todos sin traducir, mismo los de México, puede ser que solo algunas ediciones antiguas de Polygram trajeran títulos en español (en cd).
El LP "Encuentro" estaba en Eil.com hace un tiempo largo.

ZZERO

Una cosa está clara, las ediciones más localistas y genuínas traducidas a otro idioma que existen son las españolas de los singles y maxisingles de "Magnetic Fields", traducidos como "Cantos Magnéticos".  :-D

Da

eran títulos muy chulos, debía ser una flipada comprarse un disco de Jarre en plena época de relojes digitales, series tipo V, etc.

OXYBOY 2

Je je,recuerdo que hace unos años,un amigo de mi hermano se trajo de Tahilandia el cassette de Oxygene con la escritura asiática,mientras que yo,cuando fuí en luna de miel en Tunez,ví en un mercado,todo lleno de polvo,el cassette de Rendez Vous con las letras árabes.... :roll:
Me encanta Jarre y me encanta Waters con su muro.

darkpadawan

Cita de: OXYBOY 2 en 09 de Septiembre de 2006, 07:09:41 AM
Je je,recuerdo que hace unos años,un amigo de mi hermano se trajo de Tahilandia el cassette de Oxygene con la escritura asiática,mientras que yo,cuando fuí en luna de miel en Tunez,ví en un mercado,todo lleno de polvo,el cassette de Rendez Vous con las letras árabes.... :roll:
¿En esta frase hay algún tipo de segundas intenciones?  :-D
Presidente, tesorero, y mascota de la plataforma "Music for Supermarkets en formato CD ya!!!"

"No es que yo toque mal, es culpa del puto arpa láser".
JMJ, según acertada traducción de Zopa.